切换到宽版
  • 4296阅读
  • 47回复

大家好,我相信道教会兴旺!为什么近代道教力量表现得很弱? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线蒙刚
发帖
476
开心币
0
好评度
2146
只看该作者 20楼 发表于: 2002-10-04
可以先从武术和医道着手先挣点银子。在扩大规模。
愿众生免我的罪,象我免众生的罪一样! 诸恶之中杀生最重,诸善之中放生第一——《大智度论》
离线山里闲人
发帖
109
开心币
0
好评度
634
只看该作者 21楼 发表于: 2002-10-04
蒙刚;感谢你的关心和支持,贫道谢谢你了!
股票期货外汇拐点核心交易法面授
 
忧扰不己立身难,处世心胸要放宽。 凡事皆从忙里错,此心宜向静中安。 存仁应效前人范,积德堪期后世欢。 道本玄微冯理性,莫须当作等闲看。
离线7777777
发帖
382
开心币
0
好评度
3019
只看该作者 22楼 发表于: 2002-10-04
MBA in in Marketing is the "Holy Master":
Ugly frog can become "handsome" prince......
If you know the tricks in Marketing: packaging, advertising, promotion, customer services, after sales support, free gifts, customer education, timely delivery, production/office automation ........etc.

Learn from "McDonald"
"Hamberger" does not taste better than "Beijing Duck".

It has nothing to do with Buddhism or Daoism, or any other teaching.
It is business.














[此贴子已经被作者于2002-10-4 19:10:59编辑过]
离线真音

发帖
1326
开心币
83
好评度
6685
只看该作者 23楼 发表于: 2002-10-04
答朋友晚上十二点在干什么?在睡觉!在做梦。
我的现在不是过去的结果
离线trojin
发帖
92
开心币
0
好评度
426
只看该作者 24楼 发表于: 2002-10-04
说的好, 真音兄指条明路吧...
股票期货外汇拐点核心交易法面授
 
离线糊涂虫
发帖
434
开心币
0
好评度
1233
只看该作者 25楼 发表于: 2002-10-04
所以你就在这打架、骂人,发泄?
离线feng
发帖
179
开心币
0
好评度
1490
只看该作者 26楼 发表于: 2002-10-04
翻译:
“上士闻道勤而行之。中士闻道若存若亡。下士闻道大笑之。不笑不足以为道。
故建言有之。明道若昧。进道若退。夷道若??。上德若谷。大白若辱。广德若不
足。建德若偷。质真若渝。大方无隅。大器晚成。大音希声。大象无形。道隐无
名。夫唯道善贷且成。” 道德经 - 第41章。

我们明白为什么你们要笑道,
当然了。。。。

“道不可离也,可离非道也”
(道不可从日常的生活中分开,如果可以从日常生活中分开,那就不是道了)。

“道不远人,,,”
道不会离开人的,不会放弃人的。

但是人们,,,,,
瞎了。

传道者便地都是,任何时间。。。
呜,,,,,,,,,,,,,,,,
只是人们没有看见罢了。
人们看不到穿着时髦衣服的授道者, 只能看到那些在寺庙里,穿着道服的授道者,

人们错过了那些就站在你面前的。。。。。
呜。。。。。
离线江山小闲
发帖
101
开心币
0
好评度
1112
只看该作者 27楼 发表于: 2002-10-04
嗬嗬,敢抢我的买卖?(开玩笑)feng: 有些疑问,我们交流一下好么?
比如marketing翻译成行销就很确切。

可是我也有疑问,交流一下:
1、holy marster, master 本身就是熟练的技工,holy 呢?

我认为7老兄是为了强调MBA的地位而加了holy,是神圣的圣洁的,从而论证上面的宗教问题。我认为不能直译为技工。

2、production翻译为生产你认为怎么样?生产自动化,把动词前身的意思带过来。
股票期货外汇拐点核心交易法面授
 
[fly]闲人在家~欢迎来莱因论坛~[/fly] [url=http://www.studiodl.com/bbs/][img]http://www.studiodl.com/bbs/uploadImages/200291719583749527.gif[/img][/url]
离线江山小闲
发帖
101
开心币
0
好评度
1112
只看该作者 28楼 发表于: 2002-10-05
翻译:完全正确
当你了解以后,才明白你的“无知”。

我们仅仅是宇宙的“沧海一粟”

只有理解别人后,你会怀着敬意使用正当的话。不要抨击。
[fly]闲人在家~欢迎来莱因论坛~[/fly] [url=http://www.studiodl.com/bbs/][img]http://www.studiodl.com/bbs/uploadImages/200291719583749527.gif[/img][/url]
离线feng
发帖
179
开心币
0
好评度
1490
只看该作者 29楼 发表于: 2002-10-05
失敬,失敬,
1、holy marster, 这个我也不是很确定的,HOLY就是一个修饰,我当时想要是直译的话,会不会觉得重复,我想可以请教一下7777777,他是最清楚他想说什么的。

2。production翻译为生产你认为怎么样?生产自动化,把动词前身的意思带过来。
同意老兄的看法,马上改过,谢谢。
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个